[QRVN] Tính hiệu quả của chữ cái tiếng Nhật
Q: Tôi cho rằng tiếng Nhật là một ngôn ngữ không hiệu quả. Bảng chữ cái hiragana và katakana thì có 50 chữ, còn số chữ Hán thông dụng...
Q: Tôi cho rằng tiếng Nhật là một ngôn ngữ không hiệu quả. Bảng chữ cái hiragana và katakana thì có 50 chữ, còn số chữ Hán thông dụng là 1945 chữ. Trong khi đó, bảng chữ cái Alphabet thì chỉ có 26 chữ mà thôi. Người Nhật cũng được cho là có năng suất làm việc kém. Hai vấn đề này có mối liên quan gì tới nhau không?
______________
Nguồn: https://qr.ae/TVPJQp
(trans: hơi buồn tí xíu vì bài dịch đầu tiên của mình không được quan tâm nhiều lắm nên đánh liều dịch Quora Nhật, mong là lần này khá hơn T_T
_________
A: 御厨 恒雄, Hiểu tường tận tiếng Nhật
Vào đầu thời kỳ Meiji, người Nhật ban đầu cũng lạ lẫm với nền văn minh phương Tây và bị choáng ngợp trước bảng chữ cái Alphabet “chỉ có 26 chữ cái". Chủ trương “Chữ latin (romaji) phải trở thành ngôn ngữ chính thức" đã được đề xuất nhiều lần và “Hội Romaji" (Romaji kai) đã được thành lập vào năm Meiji thứ 18 (1886). Vào thời Taisho, chính quyền Nhật Bản đã lựa chọn chữ romaji theo kiểu Nhật, thay vì cách phiên âm của hệ Hepburn*. Vào năm Showa thứ 12 (1938), Nội các Nhật Bản đã chính thức chọn cách phiên âm theo kiểu Nhật. Tuy nhiên, với sự leo thang của chiến tranh, “chữ romaji là loại chữ của kẻ thù" đã biến mất.
(*trans: Hệ phiên âm La-tinh Hepburn (ヘボン式ローマ字 Hebon-shiki Rōmaji?) được đặt tên theo tên của James Curtis Hepburn, người đã dùng hệ này để phiên âm tiếng Nhật thành chữ cái Latin ở phiên bản thứ 3 từ điển Nhật-Anh của ông, xuất bản năm 1887.)
Sau thất bại của Nhật Bản trong chiến tranh, dưới tầm ảnh hưởng của Lực lượng chiếm đóng thuộc Bộ tư lệnh Đồng Minh vùng Cực Đông (GHQ) trong nỗ lực thúc đẩy cải cách ngôn ngữ viết và loại bỏ chữ Hán, bảng chữ cái romaji đã được phục hồi lại với tư cách là đối tượng của “hội Romaji Nhật Bản” vào năm Showa thứ 21 (1947) (hội vẫn còn tồn tại đến ngày nay). Cũng trong năm này, “hội chữ cái kana" (Kanamoji kai) cũng bắt đầu hoạt động nhằm thúc đẩy việc viết chữ kana và loại bỏ chữ Hán. Tuy nhiên, như bạn có thể thấy ngày nay, cuối cùng thì quan điểm ủng hộ “một câu gồm cả chữ Hán và chữ kana" của người Nhật đã giành chiến thắng.
Người đã có công phản đối kịch liệt chính sách mà GHQ đưa ra và xoay chuyển quyết định của Bộ Giáo dục, ngôn ngữ và văn hóa Nhật Bản là Tiến sĩ Yoshida Tomizou (吉田富三) - người có tiếng nói trong ngành ung thư học vào hàng tầm cỡ thế giới lúc bấy giờ, tuy nhiên, câu nói nổi tiếng của ông thì vẫn còn mãi: “Vì thế, tư duy cũng giống như các chữ kanji chạy vòng vòng trong đầu vậy.”
Bạn cũng hãy thử nghĩ xem. Tất cả các tài liệu văn học điển tích và văn học hiện đại mà người Nhật tự hào đều đang được viết bằng cả chữ Hán và chữ kana. Vào cái ngày mà tiếng Nhật bị chuyển hết thành chữ romaji, con cháu chúng ta sẽ không đọc được những tác phẩm đó nữa. Điều này sẽ giống như tình trạng đang diễn ra ở Hàn Quốc. Trong thời kỳ đầu của hoạt động phổ cập chữ Hán giản thể, đất nước Trung Quốc cũng từng lên kế hoạch latin hóa tiếng Trung. Nếu người dân không thể đọc được những tác phẩm kinh điển của đất nước mình thì cũng chẳng khác gì đã đánh mất đi nền văn hóa của họ cả.
Còn về chuyện người Nhật có hiệu suất làm việc kém thì đây là lần đầu tiên tôi nghe thấy đấy. Kể từ năm 1971, khi đã trưởng thành, tôi đã làm việc trực tiếp với người nước ngoài, và người Nhật trong công việc được cho là “nhanh nhẹn và lịch sự", và kết quả này đã thể hiện qua vị thế của nước Nhật trên trường thế giới. Việc hạ mình ở đây là không cần thiết.
___________________________
A: Kouichi Mikami, cựu freelancer
Có một câu chuyện thú vị ở đây.
Twitter là dịch vụ mạng xã hội bắt nguồn từ một đất nước sử dụng tiếng Anh, thế nhưng, so với “quê hương" của nó thì Twitter lại phổ biến ở quốc gia nói tiếng Nhật nhiều hơn, bởi nó có thể giúp giao tiếp hiệu quả với số lượng ký tự hạn chế.
Đầu tiên, trong tiếng Anh, quy tắc viết câu là phải có khoảng trống giữa các từ. Về điểm này, trong tiếng Nhật không cần khoảng trống nào nên câu càng dài thì càng tốt và cách viết này trở nên rất hiệu quả.
Đã thế, số lượng ký tự trong một từ của tiếng Nhật là rất ít.
Ví dụ: chúng ta hãy xem chất H20 được viết trong tiếng Nhật và tiếng Anh:
Tiếng Anh: water (5 ký tự)
Tiếng Nhật: 水 (1 ký tự)
Nếu xét về tính hiệu quả và số lượng ký tự cần thiết để truyền tải cùng một từ, thì tiếng Nhật hiệu quả hơn tiếng Anh.
Nói tóm lại, không có ngôn ngữ nào hiệu quả hơn tiếng Nhật trong việc truyền tải nội dung bằng số lượng ký tự hạn chế cả.


Quan điểm - Tranh luận
/quan-diem-tranh-luan
Bài viết nổi bật khác
- Hot nhất
- Mới nhất

Ghostzzz
"Người Nhật cũng được cho là có năng suất làm việc kém". Quan điểm này bạn đưa ra có cần dẫn chứng nhé.

- Báo cáo
phat-dt
Năng suất làm việc thì nó hơi bị rộng, ở đây chỉ nói riêng về ngôn ngữ thì chắc phải gọi là năng suất đánh chữ có lẽ đúng hơn. Mình có xem 1 video của 1 ông người nhật nói về đất nước mình thì ổng cũng thừa nhận là người nhật rất không thích tốn thời gian gõ kanji
https://www.youtube.com/watch?v=u3ZuELh7rhI">https://www.youtube.com/watch?v=u3ZuELh7rhI
- Báo cáo

Cá Hồi Nhỏ
Mình nghĩ mỗi ngôn ngữ sẽ có 1 cách truyền tải và tiện lợi theo 1 hướng khác nhau? Hơn nữa VD bạn đưa ra chỉ là 1 trong các loại ví dụ, nó không bao gồm tất cả các trường hợp, nhất là khi dùng ghép vào câu/ngữ pháp. 1 VD: "私にとっては" (6 ký tự theo như bạn viết) tiếng Anh sẽ là "for me" (6 ký tự tính cả space), ngắn hơn nữa sẽ thành "to me" (5 ký tự tính cả space). Hơn nữa mình nghĩ việc dùng ghép cả hiragana, katakana khiến việc dùng tiếng Nhật: (a) chắc chắn năng lực truyền tải trong 1 số ký tự giới hạn hoàn toàn không thể so với ít nhất là tiếng Trung ("アイスクリームを食べたい" vs "我想吃冰淇淋"), (b) ngữ pháp dài dòng, loằng ngoàng cho cùng 1 nghĩa của câu, ít nhất so với tiếng Anh, việc đánh máy hay viết chữ, kể cả là in hay đòi hỏi công nghệ cũng sẽ mất nhiều công sức hơn. Tất nhiên mình không phủ nhận tiếng Nhật tốt, nhưng mỗi ngôn ngữ đều có lợi thế riêng của nó. So sánh như vậy có phần không thoả đáng lắm...
- Báo cáo
DommyInJapan
Có thể bác không biết chứ hầu hết mọi thứ trong tiếng Nhật đều có thể phiên hết sang Kanji bao gồm cả những trạng từ, nhưng hầu hết để cho văn bản dễ đọc đặc biệt hơn là đối với người nước ngoài như chúng ta, việc nhớ toàn bộ kanji như người Nhật cũng là một vấn đề khó khăn, nên có thể đánh giá là họ vẫn khá tốt khi chưa viết hết tất cả bằng kanji :v
- Báo cáo

Cá Hồi Nhỏ
:))) thì vốn dĩ đổi sang kết hợp cả hiragana/katakana là để phổ cập giáo dục mà~ vậy nên về độ hữu hạn ký tự theo
- Báo cáo

Cá Hồi Nhỏ
*Huhu cái app mới có vẻ vẫn chưa mướt lắm* *tiếp* về độ hữu hạn ký tự mình cho là vẫn kém tiếng Trung
- Báo cáo

Long Nguyễn Xuân
ảnh bị lỗi rồi bạn ơi
- Báo cáo