Thực ra mình chưa hoàn thành xong cuốn này, và mình nghĩ sẽ còn khá lâu vì mình đang chọn nó làm sách đọc mỗi ngày, đặc biệt là mỗi sáng thức dậy. Vì có lẽ với mình, nó hơn là một cuốn sách để đọc giải trí, mỗi sáng thức dậy ngồi vào bàn, trước khi bắt đầu làm việc mình sẽ đọc một vài trang, chậm (một phần vì là tiếng anh), nhưng phần lớn vì những gì trong sách cần mình đọc chậm, nhiều đoạn mình đọc đi đọc lại, và nhiều đoạn đọc sâu, tức đọc xong, suy nghĩ và thẩm thấu.
Mình là đứa không đọc sách self help và có thành kiến với nó, nhưng bắt đầu năm nay, mình tự tập đọc thêm nhiều thể loại sách khác nhau ngoài văn học, tiểu thuyết vốn là mối ruột của mình, và mình luôn tin vào cái duyên với sách, sẽ có những cuốn mình may mắn được gặp và đọc vào đúng thời điểm mình cần, và Life lessons from the Monk who sold his Ferrari là một trong những cái duyên quý giá ấy. Là sách được tặng dịp sinh nhật, mình cũng ngẫu nhiên rút ra đọc vào 1 ngày gần đây, và đọc đến bây giờ, nó đã trở thành 1 trong những cuốn sách mình rất muốn viết về, và chia sẻ.
Nghe cái tên có vẻ dài và hơi "dạy đời", nhưng những điều tác giả chia sẻ trong sách lại rất đời và dễ hiểu, dễ tập theo (chắc có lẽ vì nó đến đúng thời điểm với mình chăng), cái hay của các tác giả là ông đang chia sẻ ở góc độ một người cũng như chúng ta, cũng có một công việc bận rộn, cũng từng chạy theo guồng quay bất tận của vật chất, kiếm càng nhiều lại càng thấy thiếu, và những điều những tưởng cao siêu lại được diễn giải rất súc tích, cách hành văn của ông cũng chăm chút câu chữ chứ không rơi vào trường hợp kể chuyện lê thê như tuỳ bút đời mình. Ví dụ một đoạn trong bài học ông chia sẻ về việc "hãy nhìn và học một đứa trẻ", lúc ông đưa con trai đi ăn, nhà hàng phục vụ món bánh mì ăn chơi trong lúc chờ đợi các món chính, và ông quan sát đứa bé thưởng thức món bánh mì, thằng nhóc bẻ ngay phần nóng giòn, ngon nhất của ổ bánh ăn ngon lành, chừa phần vụn cứng ở 2 đầu lại. Khiến ông chợt nhận ra, vì sao khi lớn lên, ta lại không được như đứa trẻ, ưu tiên tận hưởng những điều "ngon lành", "tốt đẹp" ngay khi chúng ta thích?
Chúng ta mua một chai rượu ngon, một bánh phô mai đắt tiền, một cặp nến xinh xắn, một chiếc váy vừa vặn...và rồi chúng được "để dành" đến 1 dịp đặc biệt nào đó trong tương lai mà đôi khi là mãi mãi chẳng có, sự "tận hưởng" của mình cũng vì vậy mà trì hoãn đến khi không còn cơ hội. Ý trên mình dịch khá vụng, nhưng cũng suy rộng ra với mỗi ngày của chúng ta, khi trải qua 1 ngày dài về nhà, sao chúng tao không chia sẻ với nhau những phần ngon lành của ổ bánh mì với chính mình, hoặc với người thân, người yêu của mình, mà chỉ toàn chăm chăm vào phần vụn cứng nguội lạnh? Chúng ta lập tức "xả" ra những điều tiêu cực ta gặp trong công việc, những việc không như ý, những bực dọc tủn mủn mỗi ngày. Sao không "ưu tiên" nói với chính mình, với người thân yêu của mình rằng, hôm nay trời thật đẹp, hôm nay mình thấy biết ơn vì được về nhà, hôm nay mình cùng nấu 1 món thật ngon để ăn mừng không cần lý do...sau đó, phần vụn cứng khó ăn của món bánh mì kia, mình nghĩ, sẽ trở nen dễ dàng, thậm chí còn sẽ thấy ngon miệng, nếu chúng ta biết cách "xử lý" và "tận hưởng" nó đúng cách.
Là một người không giỏi tiếng Anh nhưng thích đọc, nên có những đoạn mình thấy rất hay, hay với khía cạnh ngôn ngữ (sao lúc này viết tối nghĩa vậy ta), ví dụ như đoạn này, tác giả chia sẻ về việc duy trì Thói Quen tốt cho sức khoẻ (điều mà chúng ta nghe ra rả hằng ngày hằng giờ), nhưng với cách diễn giải này, mình cảm thấy rất thuyết phục về mặt ngôn ngữ
"...in a sound body rests a sound mind. It also made me realize that our bodies need to be treated like temples and consider sacred if we hope to live fully and completely. [...] And research has proven that exercise will not only add life to your years, it could add years to your life..."
2 dòng in đậm là 2 câu khiến mình rất thích thú, sự thích thú khi mình được "thưởng thức" ngôn ngữ thuần tuý mà không bận tâm về việc phải dịch nghĩa hay liệu mình có hiểu đúng hay không.
Viết đến đây mới chợt nhớ sách này nằm trong lô sách mình được tặng bởi toàn anh chị cô chú xịn xò trình độ anh ngữ, chắc cũng có ngầm ý nhắn nhủ mình mới tặng toàn sách ngoại văn =) - lại thấy nhớ mọi người quá, nhớ cái cảm giác có việc hay không cũng tung tăng chạy xuống lầu để gặp, nói chuyện công việc chỉ có 1 nhưng đứng tám và chọc mọi người thì đến 10, thực mong cho mọi thứ sẽ trở lại bình thường, bình thướng mới của mới cũng được, mình ngán chơi với Cô Vy lắm rồi, hãy cho mình lại chơi với cô Trinh, cô Trân, cô Tú và cụ Quốc cùng các cô chú khác nha :(
Challenge review 11 cuốn sách mình từng đọc, cuốn thứ 7
Ôi mình đã có danh sách của 4 cuốn còn lại rồi, nhưng cần đọc lại mới viết được. Mà 1 cuốn dày như thời gian FA của mình vậy, sao đọc lại kịp đây.