[Bài từ năm 2017, đăng lại cho vui]

Thường thì giáo viên cấp Một phát âm tiếng Anh không được hay lắm. Và một trong những cô của mình hồi đó đọc như mổ cò, quan trọng là, tiếng Anh của cô có dấu. Nếu WORD đọc là “uốt" thì em đọc “uột” sai rùi. Cô cũng không đọc phụ âm cuối. “Lie, light, like, line, life, lice…” như nhau hết. Cô dạy thế thì mình cũng biết thế.
Mùa hè lớp 7 bầm ôm về một cuốn từ điển 195000 mục từ to như con bò bảo đọc cho vui :) Ô kê đọc. Đấy là quyển từ điển đầu tiên của mình, mỗi lần dùng phải nhấc bằng hai tay :’( Cạnh mỗi từ có một ô gọi là phiên âm quốc tế. Lúc đấy mình mới phát hiện ra life đọc là /laɪ-f/, lice đọc là /laɪ-s/.
Sau phát hiện choáng váng nọ mình vỡ lẽ: tiếng Anh làm đếch gì có dấu :< Phụ âm cuối khiến cho WORD nghe giống “uốt" và WORLD nghe như “uơ". Nhưng “nghe giống" không có nghĩa là dấu thanh tồn tại, cũng như kẻ giả tạo không bao giờ tìm thấy hạnh phúc của bọn sống thật.
Thời điểm đấy mình đang nghe Baby của Justin Bieber. Tra từ điển ghi /'beɪbɪ/, ồ thì ra họ không đọc /ây/ mà là /ê-ɪ/. Áp dụng sang những (cụm) nguyên âm khác thấy sang mồm vkl. Chậc, đọc đúng không khó, chỉ cần phát âm lần lượt từng chữ cái trong từ thôi mà =)) Ngày vui nhất cuộc đời là cái ngày mình phát hiện WORLD đọc là /w ɚ rờ lờ đờ/ :’(

Đọc thêm:

Xong cách đọc phiên âm. Đến phần đọc từng chữ cái sao cho chuẩn.
Vì muốn đọc đúng tên người đẹp mà học cách phát âm /dʒ/, /t/ và /ɪ/ → /'dʒʌstɪn/ → Justin.
Nghe Fifteen của Taylor (/’teɪlɚ , swɪ fờ tờ/) biết cách đọc âm /j/, thì ra FIGURE đọc là /fɪg - j - ɚ/.
Xem Naturally của Selena nhận ra với âm L chuỵ không đặt lưỡi trên vòm họng mà ở răng cửa hàm trên.
Cày Hannah Montana học âm F, khi Miley phát âm từ “Fern" mẻ cắn răng lên môi dưới. Thế nên dân ta nói “F*ck" nghe nhẹ nhàng tình cảm mà dân Tây phát âm giòn giã vkl.
Mỗi nơi học một ít, cuối cùng tiếng Anh của mình hết sạch dấu. Không trung tâm, chẳng cần giáo viên nào dạy. Phát âm không khó như người đời doạ bạn. Một số bạn quan điểm “nói cho hiểu là được", mình không chê bai và chẳng có quyền cản bạn đâu. Nhưng đấy không phải cái cớ để chê ỏng chê eo những người muốn tiếp cận ngôn ngữ một cách đầy đủ rõ ràng nhất. Nó buồn cười như là: Học Toán khó làm gì, biết tính nhẩm để đi chợ là được. Học dấu tiếng Việt làm gì, dận Viết Nàm vận hiểu ý bãn là đưởc.
Đừng đổ tại cái lưỡi. Cô giáo người Ý của mình gọi mình là Chiên mặc dù chữ T trong ngôn ngữ của cô giống tiếng Việt. Cái lưỡi của cô liếm được âm "tờ", chỉ là cô không nghĩ cô đọc được tiếng Việt thôi.

Đọc thêm: