Sonnet 3 và Sonnet 4, William Shakespeare, Nguyễn Tuấn Linh (Tornad) dịch
Sonnet 3 và Sonnet 4, William Shakespeare, Nguyễn Tuấn Linh (Tornad) dịch

SONNET 003
Bài thứ ba trong chùm sonnet khuyến sinh, tiếp tục chủ đề khuyên Fair Young tìm kiếm một cuộc sống bất tử bằng cách sinh con, với niềm tin rằng một phần của cha mẹ mãi sống trong con cái.
Bản dịch của Nguyễn Tuấn Linh (Tornad):
Anh hãy nhìn vào gương rồi bảo khuôn mặt ấy
Đã đến lúc tạo tác một khuôn mặt mới rồi,
Một tạo vật mới nguyên khi anh đã mòn vạy,
Anh bạc đãi hết thảy mọi người mẹ trên đời.
Có đâu cô nàng nào với thửa ruộng hoang phế
Lại khinh thường từ chối việc gieo hạt của anh?
Có đâu chàng trai nào lại dại khờ đến thế
Đổi lấy tính ái kỉ, chịu tuyệt tự cho đành?
Hình ảnh của mẹ anh đang ngự trong anh đấy,
Nhờ đó bà được thấy ngày tháng Tư của mình;
Qua cửa sổ mòn nhàu của tuổi già anh thấy,
Bất chấp vẻ nhăn nhúm, thuở anh còn đẹp xinh.
Nhưng nếu anh thực mong sống không ai nhớ tới
Hãy cứ chết đơn độc bên sắc đẹp tuyệt vời.
Nguyên tác:
Look in thy glass, and tell the face thou viewest
Now is the time that face should form another;
Whose fresh repair if now thou not renewest,
Thou dost beguile the world, unbless some mother.
For where is she so fair whose unear’d womb
Disdains the tillage of thy husbandry?
Or who is he so fond will be the tomb
Of his self-love, to stop posterity?
Thou art thy mother’s glass, and she in thee
Calls back the lovely April of her prime:
So thou through windows of thine age shall see
Despite of wrinkles this thy golden time.
But if thou live, remember’d not to be,
Die single, and thine image dies with thee.
SONNET 004
Bài thứ tư trong chùm sonnet khuyến sinh. Có thể thấy Shakespeare rất thích dùng hình ảnh ví von, lĩnh vực mang ra ví rất đa dạng, ngay đến lĩnh vực kinh doanh buôn bán cũng mang ra ví được với chuyện sinh con.
Bản dịch của Nguyễn Tuấn Linh (Tornad):
Vẻ thanh tú tuyệt trần, cớ sao anh phí phạm
Cái tài sản quý báu là sắc đẹp nhường này?
Ông trời không cho không mà chỉ cho mượn tạm,
Nhưng cho mượn miễn phí, thành thật nói anh hay.
Hỡi kẻ keo kiệt kia, cớ sao anh giữ lại
Món quà tặng hào phóng vốn dĩ phải chia vơi?
Hỡi chàng thương nhân tồi, cớ sao anh giữ mãi
Khoản tiền lớn vô tận khi chẳng sống đời đời?
Anh chỉ mải bán buôn với bản thân duy nhất,
Đấy chỉ là hành động tự lừa phỉnh bản thân.
Rồi sau này ông trời gọi lên lúc anh mất
Liệu anh còn vốn liếng để lại dưới cõi trần?
Cái sắc đẹp để không cùng anh xuống mộ tối,
Giá mà được dùng tới lợi tức đã sinh sôi.
Nguyên tác:
Unthrifty loveliness, why dost thou spend
Upon thyself thy beauty’s legacy?
Nature’s bequest gives nothing but doth lend,
And being frank she lends to those are free.
Then, beauteous niggard, why dost thou abuse
The bounteous largess given thee to give?
Profitless usurer, why dost thou use
So great a sum of sums, yet canst not live?
For having traffic with thyself alone,
Thou of thyself thy sweet self dost deceive.
Then how, when nature calls thee to be gone,
What acceptable audit canst thou leave?
Thy unused beauty must be tomb’d with thee,
Which, used, lives th’ executor to be.
TORNAD
25/4/2023

Sáng tác
/sang-tac
Bài viết nổi bật khác
- Hot nhất
- Mới nhất

Nam Vũ
Từ vị trí một người non trẻ và chưa từng đọc qua nguyên tác của Shakespeare trước thời điểm anh đăng bài, em xin mạo muội đặt ra nghi vấn như sau:
Ở bài sonnet số 4 câu thơ thứ ba với nguyên tác là “Nature” vốn không mang sắc thái của giới tính mà sao anh lại chọn dịch là “Ông trời” thay cho “Tạo hoá” vốn cùng số lượng âm tiết, mà em cho rằng là sát nghĩa hơn? Thậm chí đến ngay câu thơ sau Shakespeare còn dùng “she” để ám chỉ chủ thể này với nghĩa mà em hiểu là “Mẹ Thiên nhiên” khi này đã mang một giới tính cụ thể thì bản dịch lại (có vẻ) như không thể truyền tải trọn vẹn.
- Báo cáo

Tornad the Bard
Bởi vì câu thơ thứ 11 (Then how, when nature calls thee to be gone) Nature lại xuất hiện, trong khi yêu cầu của bản dịch là tiếng thứ năm của câu 11 phải là thanh bằng. Tất nhiên có thể dịch thành Thiên nhiên nhưng "Rồi sau này Thiên nhiên gọi lên lúc anh mất" nghe rất dở.
- Báo cáo

Nam Vũ
Đúng là vậy.
- Báo cáo