A holiday, a holiday
And the first one of the year
Lord Donald's wife came into the church
The Gospel for to hear
And when the meeting it was done
She cast her eyes about
And there she saw little Matty Groves
Walking in the crowd
"Come home with me, little Matty Groves
Come home with me tonight
Come home with me, little Matty Groves
And sleep with me 'til light"
"Oh, I can't come home, I won't come home
And sleep with you tonight
By the rings on your fingers
I can tell you are Lord Donald's wife"
"But if I am Lord Donald's wife
Lord Donald's not at home
He is out in the far cornfields
Bringing the yearlings home"
And a servant who was standing by
And hearing what was said
He swore Lord Donald he would know
Before the sun would set
And in his hurry to carry the news
He bent his breast and ran
And when he came to the broad mill stream
He took off his shoes and he swam
Little Matty Groves, he lay down
And took a little sleep
When he awoke, Lord Donald
Was standing at his feet
Saying, "How do you like my feather bed
And how do you like my sheets
How do you like my lady
Who lies in your arms asleep?"
"Oh, well, I like your feather bed
And well, I like your sheets
But better I like your lady gay
Who lies in my arms asleep"
"Well, get up, get up", Lord Donald cried
"Get up as quick as you can
It'll never be said in fair England
I slew a naked man"
"Oh, I can't get up, I won't get up
I can't get up for my life
For you have two long beaten swords
And I not a pocket knife"
"Well, it's true I have two beaten swords
And they cost me deep in the purse
But you will have the better of them
And I will have the worse"
"And you will strike the very first blow
And strike it like a man
I will strike the very next blow
And I'll kill you if I can"
So Matty struck the very first blow
And he hurt Lord Donald sore
Lord Donald struck the very next blow
And Matty struck no more
And then Lord Donald he took his wife
And he sat her on his knee
Saying, "Who do you like the best of us
Matty Groves or me?"
And then up spoke his own dear wife
Never heard to speak so free
"I'd rather a kiss from dead Matty's lips
Than you or your finery"
Lord Donald, he jumped up
And loudly he did bawl
He struck his wife right through the heart
And pinned her against the wall
"A grave, a grave", Lord Donald cried
"To put these lovers in
But bury my lady at the top
For she was of noble kin"
***
Một ngày hè, một ngày hè,
Ngày hè đẹp nhất trong năm
Phu nhân Donald, nhà thờ, buổi thánh lễ
Bài kinh nàng đã nghe
Và khi lễ đã xong
Nàng nhìn khắp bên trong
Kia rồi nàng thấy chàng Matty Groves nhỏ xinh
Bước đi giữa đám đông
“Về nhà với em đi, Matty
Về nhà với em tối nay
Về nhà với em đi, Matty
Và ở cạnh em tới khi ngày rạng”
“Ôi không thưa bà, tôi không về đâu
Và không ở cạnh bà tối nay
Kìa chiếc nhẫn trên ngón tay bà
Bà là vợ ông chủ Donald, tôi biết mà”
“Nhưng có sao chứ, em là vợ ông Donald
Mà ông Donald chẳng có nhà đâu
Ông Donald còn đi lâu
Ngoài cánh đồng kia bên những con vật già nua”
Một gã người hầu đứng cạnh bên
Và nghe hết những gì họ thổ lộ từ trái tim
Gã thề rằng ngài Donald sẽ biết mọi chuyện
Trước khi mặt trời lên
Và nhanh thật nhanh gã truyền tin
Cong lưng chạy như mũi tên
Băng đồng rộng và nước siết
Cởi cả giày, gã lội qua con suối sâu
Matty Groves, chàng nằm lả ra
Rồi chợp mắt thoáng qua
Khi chàng choàng tỉnh, ngài Donald
Lừng lững ở đó dưới chân chàng ta
“Mày thích giường của ta không
Và mày thích chăn nệm của ta không
Mày thích người ta yêu thương chứ
Người đang ngủ trên tay mày kia?”
“À có tôi thích chiếc giường lông này
À có tôi thích chăn nệm dày ở đây
Nhưng hơn hết tôi thích cô nàng xinh tươi
Đang nằm đây trong cánh tay tôi”
“Chà, đứng lên, đứng lên ngay,
Đứng lên cho ngang hàng với ta đây
Khắp xứ Anh này không ai được hay
Rằng với một kẻ trần truồng ta lại ra tay”
“Này tôi không dậy đâu, tôi không dậy đâu
Mạng tôi không thể phí hoài
Dưới hai lưỡi kiếm của ngài
Khi mà tôi chẳng có lấy một con dao trong tay”
“Chà, đúng là ta có hai thanh kiếm bén
Không ít tiền ta đã phải trả
Nhưng thanh bén hơn mày sẽ được cả
Còn thanh kia sẽ là của ta”
“Và lượt đầu mày sẽ được chém trước
Và hãy chém cho ra dáng nam nhi
Còn ta sẽ chém sau
Và có chi đâu, ta sẽ giết mày”
Vậy là Matty chém trước
Và đã chém như một bậc nam nhi
Còn ngài Donald chém nhát tiếp theo
Và Matty không bao giờ nhấc gươm lên nữa
Rồi ngài Donald quay sang người vợ yêu
Và bắt nàng quỳ dưới chân mình
“Kẻ nào nàng mới yêu thương
Thằng nhãi Matty hay chủ nhân của nàng đây?”
Chẳng chút ngại ngần, nàng ngẩng cao đầu
Tự do như gió, nàng không chút u sầu
“Tôi thà hôn đôi môi ngừng thở kia
Còn hơn những lộng lẫy trước mặt này”
Ngài Donald, trong cơn cuồng nộ
Thanh kiếm vung cao
Một nhát gươm xuyên tim người đẹp
Và kia nàng giãy giụa trên bức tường thép
“Hãy đào một nấm mồ”, từ ngài Donald lệnh ban ra
“Cho những kẻ yêu nhau
Nhưng hãy chôn vợ ta cách xa
Bởi nàng là dòng dõi thanh cao”.