Tình yêu với một người lo âu là một cơn cuồng phong khốc liệt
  Chúng cuốn đi tất thảy và để lại toàn vết xót thương cùng dư vị ngọt ngào.


Qua một vài mối tình chẳng đi đến đâu, tôi vùi mình vào sự bận rộn để không có thời gian nhìn lại sự cô độc của chính mình. Rồi một ngày tình yêu gõ cửa, tôi chẳng kịp chuẩn bị điều gì ngoài một tâm trạng bất an tột độ.   
Tình yêu đó hỏi thăm tôi, quan tâm tôi và chia sẻ cùng tôi mọi điều. Nhưng tôi chỉ đứng trân trân ra đó, để suy nghĩ. 
Tôi có đang học tiếng Pháp và có quen một chú người Pháp biết tiếng Việt. Một ngày đó, vì quá hoang hoải và mất cân bằng, tôi đã đem băn khoăn của mình hỏi chú, và nhật lại được những lời khuyên vô vùng xúc động :(
Tôi: Chú hãy nói giúp con ..Vì con là một cô gái đa cảm, sống nội tâm, muốn làm những điều to  lớn.. nên sợ sẽ làm người thương con phải buồn. Con không biết vì sao con lại suy nghĩ nhiều như thế, họ cũng rất tốt, nhưng con lại có nhiều tự ti vì đôi khi con khó tính và vô tâm.
 France: Tu as raison de prendre ton temps pour ce sujet. Ton objectif est d'avoir un amoureux ou de te marier ?
 - Con đang trong độ tuổi để yêu. Con muốn một ai đó để yêu hay là để đi tới hôn nhân?
France: Plutôt que de te répondre directement, je te pose des questions pour mieux comprendre la situation.
- Thay vì trả lời trực tiếp, chú sẽ đặt ra những câu hỏi để con hiểu rõ hơn những gì mình đang gặp phải.
France: Comment as-tu connu ces amis-là ? Est-ce depuis longtemps ?
- Con quen các chàng trai ấy như thế nào? Đã bao lâu rồi?
 France: Tu me dis que certains de tes amis ont appris à te connaître. Toi, éprouves-tu des sentiments pour l'un d'eux ? Est-ce que l'un d'eux t'a montré des sentiments amoureux ?
- Những chàng trai con quen, con có cảm tình với ai trong số họ? Có ai đem lại cho con cảm xúc lãng mạn không?
 France: Penses-tu que les garçons n'aiment pas les filles sentimentales ?
- Con nghĩ rằng các chàng trai sẽ không thích những người con gái đa cảm sao?
 France: Quand tu dis que tu es une fille introvertie, tu veux dire que tu ne dis pas facilement tes sentiments ?
- Khi con nói rằng con là một cô gái nội tâm, vậy có phải chăng con cũng không dễ dàng nói ra cảm xúc của mình? 
France: Tu veux faire de grandes choses. Quelles grandes choses ? Crains-tu qu'un garçon n'aime pas une femme moderne et ouverte ainsi ?
- Con muốn làm những điều tuyệt vời? Những điều tuyệt vời nào vậy? Và điều lo lắng của con rằng các chàng trai không thích một cô gái hiện đại và cởi mở như vậy sao?
 France: Tu dis que tu es difficile de caractère. Pourquoi penses-tu cela ?
- Con nói rằng mình là người khó tính? Vì sao con lại nói như vậy?
France: Tu as déjà eu un amoureux ? Si oui, pourquoi la relation s'est arrêtée ?
- Con đã từng có người yêu? Vậy tại sao chúng lại kết thúc?
France: Pourquoi me demandes-tu conseil ? Parce que je suis plus âgé ? Parce que tu as confiance en moi ? Est-ce que tu me demanderais cela si j'étais à côté de toi ?
- Tại sao con lại muốn chú đưa ra lời khuyên? Vì chú lớn tuổi? Vì con tin tưởng chú? Vậy con có làm điều tương tự nếu chú ở ngay cạnh không?
 ...Pourquoi ne demandes-tu pas conseil à ta meilleure amie ?
- Tại sao con không xin lời khuyên từ những người ở cạnh con?
France: Voilà, c'est surtout pour mieux te comprendre et, si c'est possible, t'aider.
- Đó là tất cả những điều mà chú hy vọng sẽ giúp con hiểu rõ hơn về vấn đề của mình.
Sau cuộc trò chuyện đó, tôi đã ngồi đó và khóc. Những lời đó thực sự đã chạm vào phần tổn thương sâu sắc nhất trong trái tim tôi. Chú ấy đúng, tôi đã chẳng nghĩ tới phần còn lại của vấn đề, chẳng may may nghĩ rằng mình đã tuyệt vời với những hình hài tôi cho là méo mó như vậy. Tôi tại sao lại không xứng đáng được thương yêu?
Và tôi đã nhắn với cậu ấy ngay lúc đấy. 
"Hôm nay bạn thế nào? Bạn có tập đàn không?"
Chúng tôi rồi sẽ đi tới đâu? Tôi không biết? Nhưng tôi biết chắc một điều rằng điều quan trọng nhất tôi cần làm chính là phải dũng cảm bước qua bức tường cách ngăn giữa tôi với thứ thiêng liêng nhất trên đời : Tình yêu.
 Nếu cậu dám gõ
Thì mình dám mở :)