LÀM THẾ NÀO KHI KHÁCH HÀNG YÊU CẦU DEADLINE BẤT KHẢ THI?
Đã bao nhiêu lần bạn nói “có” với một dự án chỉ để rồi bị choáng ngợp đến quay cuồng vì khách hàng yêu cầu deadline không hợp lý? Đừng...
Nếu đã làm công việc dịch thuật một thời gian, chắc hẳn đã có không ít lần bạn " nắm mắt" ừ đại để nhận một job mà deadline vô cùng gấp gáp. Sau đó là những ngày không ăn không ngủ để hoàn thành...
Đã bao nhiêu lần bạn nói “có” với một dự án chỉ để rồi bị choáng ngợp đến quay cuồng vì khách hàng yêu cầu deadline không hợp lý? Đừng băn khoăn, bởi vì có một cách để ngăn chặn việc trải qua những đêm mất ngủ và tắt báo thức đồng hồ cứ 5 phút một lần. Dưới đây là những gì bạn có thể làm để thoát ra khỏi cái deadline và không bao giờ phải quay cuồng với áp lực thời hạn nữa.
Tạo ra một lịch làm việc phù hợp với cơ thể sinh học của bạn và hoàn cảnh cá nhân bạn.
Bạn càng hiểu rõ bản thân, bạn càng có thể dự đoán tốt hơn thời gian để hoàn thành một bản dịch, một dự án dịch thuật.
Hãy quan sát cách cơ thể của bạn làm việc. Bạn tỉnh táo nhất vào khung thời gian nào? Khi nào thì bạn có thể tập trung và làm việc hiệu quả nhất? Sáng sớm hay tối muộn? Dậy sớm làm bạn phấn chấn hơn hay thức khuya giúp bạn sáng tạo hơn?
Nếu đã có con, khung giờ sinh hoạt của bọn trẻ như thế nào? Khi nào con sẽ ngủ để bạn làm việc? Khi nào thì cơ thể đình công và bạn cần phải nghỉ ngơi?
Ai là người hỗ trợ bạn khi con ốm trong lúc việc dồn ngập mặt?
Năng suất cá nhân của bạn đang ở mức nào? Trung bình, dưới trung bình hay trên trung bình? Nếu bạn chưa biết đo lường năng suất của mình. Dưới đây là cách thực hiện.
Cộng tất cả số giờ bạn đã làm việc và chia chúng cho thời gian đã bỏ ra. Sau đó, bạn có thể chia mục tiêu lớn thành các mục tiêu nhỏ theo ngày, theo khung giờ. Điều này không chỉ giúp bạn đúng giờ mà còn có động lực để tiếp tục.
Hợp tác với các dịch giả tự do khác
Khi bạn biết mình sẽ không thể tự mình đáp ứng thời hạn của khách hàng, đừng ngần ngại yêu cầu trợ giúp. Khi nhận một dự án dịch thuật lớn, mình sẽ tìm và liên hệ với một số bạn đã từng hợp tác qua hoặc biết rõ họ đã có kinh nghiệm dịch thuật trong một mảng nào đó.
Việc tiếp theo là sẽ tạo một nhóm chat để thống nhất thuật ngữ chung nhất quán trong suốt mạch dịch của tài liệu. Phân chia công việc, theo dõi deadline của từng thành viên và đảm bảo mỗi người sẽ hoàn thành phần công việc của họ trước deadline mà khách hàng cần 2 đến 3 ngày. Khoảng thời gian này hoàn thành trước bản dịch sơ bộ này là để dành cho việc biên tập, chỉnh sửa font chữ và định dạng, chính tả và rà soát câu tối nghĩa.
Đối với những ai làm việc nhóm đầu tiên, lời khuyên của mình là nên cẩn thận chọn các dịch giả tự do có hồ sơ rõ ràng về mặt kinh nghiệm. Nếu bạn tìm bạn dịch cùng trên mạng xã hội, hãy kiểm tra kỹ thông tin nhân thân của họ, đảm bảo không dùng nick ảo hoặc lừa đảo. Đã có rất nhiều trường hợp các bạn tuyển cộng tác viên dịch cùng nhưng không lựa chọn kỹ dẫn đến tình trạng đến hạn nộp bài nhưng bản dịch chất lượng rất tệ, thậm chí là trễ deadline. Bạn nên thử làm việc cùng các dịch giả khác nhau cho đến khi bạn tìm thấy một hoặc hai người mà bạn hài lòng khi làm việc cùng. Nếu họ sống ở múi giờ khác với bạn, điều đó có nghĩa là dù bạn đang ngủ thì dự án vẫn được tiếp tục. Sức mạnh của sự hợp tác là rất lớn, lớn hơn nếu bạn đủ khôn khéo để chọn một đối tác đi cùng bạn trong các dự án tương lai.
Nếu bạn dịch cùng là người bạn biết rõ, bạn bè hoặc đã tham gia dịch cùng bạn trong nhiều dự án trước đó, hãy làm rõ phí dịch, deadline ngay từ đầu để tránh mất bạn và mất luôn cả hợp đồng. Công ra công, tư ra tư. Không gì tệ hơn là ỷ lại vào mối quan hệ đã thân quen làm ảnh hưởng đến công việc chung của cả nhóm. Quan trọng hơn cả là uy tín và sự chuyên nghiệp của bạn có thể tụt thảm hại trong mắt khách hàng chỉ vỉ sự chủ quan!
Tìm cách để tăng năng suất của bạn
Một phương pháp đã được khoa học chứng minh để tăng suất Pomodoro. Nó hoạt động bằng cách kéo bạn khỏi sự phân tâm trong khi vẫn giữ cho bạn tập trung và làm việc hiệu quả trong một khoảng thời gian ngắn.
Cách thực hiện: Đặt các khoảng thời gian cụ thể là 25 phút để làm việc không bị gián đoạn. Không điện thoại, không mạng xã hội, không nói chuyện. Khi bạn bắt tay vào công việc và hoàn thành công việc. Khi chuông nhắc nhở kêu, hãy nghỉ ngơi 5 phút bất kể thế nào.Bạn dừng lại và làm một việc hoàn toàn không liên quan. Sau đó bắt đầu lại từ đầu.
Mình có viết 1 bài cụ thể về mẹo tăng năng suất cho biên dịch ở đây.
Hãy đối thoại cởi mở với Khách hàng của Bạn
Khi nhận một job dịch thuật, việc đầu tiên là mình sẽ giao tiếp hiệu quả và làm rõ yêu cầu của khách hàng, nhất là mặt thời hạn. Đôi khi một sự cố nào đó khiến gần deadline mà bản dịch vẫn chưa hoàn thành, mình sẽ chọn thương thảo với khách hàng. Khách hàng cũng là con người. Nếu bạn thực sự không thể đáp ứng thời hạn, hãy thương lượng để tìm ra giải pháp thỏa đáng cho cả 2 phía. Và khi khách hàng đã lùi thời hạn, hãy cố gắng hoàn thành trong thời hạn được lùi này. Chẳng có việc nào ngu ngốc hơn bằng việc xin lùi thời hạn đến lần 2, lần 3 mà bạn vẫn chưa hoàn thành công việc.
Một lưu ý nữa là hãy đặt càng nhiều câu hỏi càng tốt trước khi bắt đầu dự án và cởi mở về lịch trình của bạn. Nếu trước đây bạn đã làm việc với khách hàng này, họ có nhiều khả năng hiểu yêu cầu của bạn hơn và bạn có thể đạt được thỏa thuận có lợi cho cả hai bên.
Nhìn chung, những deadline bất khả thi có thể thúc đẩy bạn, cải thiện kỹ năng quản lý thời gian của bạn hoặc thậm chí thắt chặt mối quan hệ với khách hàng của bạn. Khi bạn đối mặt với những thách thức này, hãy quan sát cách bạn xử lý khối lượng công việc và cố gắng hết sức để cải thiện năng suất bằng các mẹo kể trên, thương lượng thêm thời gian, cộng tác thêm với ai đó để bạn không bị quá tải.
Đăng ký nhận bản tin về mẹo học ngoại ngữ về nghề biên phiên dịch tại: vophuongmy.substack.com hoặc đọc các bài viết khác tại blog: vophuongmy.com.
Cảm ơn bạn đã theo dõi các bài viết của mình trong thời gian qua.
Kỹ năng
/ky-nang
Bài viết nổi bật khác
- Hot nhất
- Mới nhất