Bản dịch sẽ khác đi một vài điểm khá rõ rệt so với bản gốc bởi có những hình ảnh trong một số câu thơ gốc mình lựa chọn biến tấu theo bản sắc của bản thân mình :>
Henry Be (Unsplash) - chèn thêm cái ảnh cho đẹp thumbnail :3
Henry Be (Unsplash) - chèn thêm cái ảnh cho đẹp thumbnail :3
If you forget me (Bản dịch tiếng Anh gốc) - Pablo Neruda
I want you to know one thing.
You know how this is: if I look at the crystal moon, at the red branch of the slow autumn at my window, if I touch near the fire the impalpable ash or the wrinkled body of the log, everything carries me to you, as if everything that exists, aromas, light, metals, were little boats that sail toward those isles of yours that wait for me.
Well, now, if little by little you stop loving me I shall stop loving you little by little.
If suddenly you forget me do not look for me, for I shall already have forgotten you. If you think it long and mad, the wind of banners that passes through my life, and you decideto leave me at the shoreof the heart where I have roots, remember that on that day, at that hour, I shall lift my arms and my roots will set off to seek another land.
But if each day, each hour, you feel that you are destined for me with implacable sweetness, if each day a flower climbs up to your lips to seek me, ah my love, ah my own, in me all that fire is repeated, in me nothing is extinguished or forgotten, my love feeds on your love, beloved, and as long as you live it will be in your arms without leaving mine.
Nếu em lãng quên anh (Bản dịch) - Pablo Neruda
Có điều này anh muốn nói với em.
Em biết điều này là thế nào rồi đấy: nếu anh ngước nhìn bầu trời nhìn ánh trăng pha lê, nhìn nhành cây đỏ lửa của những ngày thu chầm chậm trôi nếu anh cảm nhận hơi ấm của ánh lửa cái chạm nhẹ của tro tàn hay đường vân trên thân cây khô, tất cả những thứ đó đều đưa anh đến với em, như thể tất cả những thứ gì từng tồn tại, những mùi hương ngọt ngào, những hào quang lan toả, những chớp ảnh phản chiếu, đều như những con thuyền nhỏ xuôi thẳng cánh buồm hướng về ốc đảo của riêng em đợi chờ anh.
Vậy nhưng, hiện tại, nếu từng chút một em ngừng yêu anh Vậy thì anh sẽ ngừng yêu em, từng chút, từng chút một.
Nếu một khoảnh khắc em lãng quên anh hãy đừng kiếm tìm anh, vì chắc hẳn lúc đó trong tâm trí anh, em đã không còn hiện diện
Nếu em nghĩ, những ngọn cờ lộng gió trải khắp cuộc đời anh thật đằng đẵng và điên cuồng, và em đưa ra quyết định sẽ rời bỏ anh nơi bến bờ là nơi trái tim anh đã neo lại, em à, hãy nhớ rằng tại chính ngày đó, tại chính lúc đó, Anh sẽ buông đôi tay nhổ neo và giong buồm đi tìm miền đất mới.
Thế nhưng nếu mỗi ngày, nếu mỗi giờ, trái tim em mách bảo định mệnh của em là anh với thứ cảm xúc ngọt ngào không xoay chuyển, nếu mỗi ngày một nhành hoa vươn lên đôi môi em kiếm tìm anh, ôi tình yêu của anh, ôi em yêu của anh, trong anh là ngọn lửa luôn âm ỉ trong anh không thứ gì đã bị dập tắt, đã bị lãng quên, tình yêu của anh được nuôi dưỡng bằng tình yêu của em, em yêu dấu, và chừng nào còn em cạnh bên nó sẽ luôn nằm trong vòng tay em dù cũng chẳng bao giờ rời vòng tay anh.
-- Jeanomi --