If you forget me - Pablo Neruda (dịch - theo giai điệu của riêng tôi)
Đây là món quà mình tặng một cô bé đáng yêu mà mình quen từ lâu
Bản dịch sẽ khác đi một vài điểm khá rõ rệt so với bản gốc bởi có những hình ảnh trong một số câu thơ gốc mình lựa chọn biến tấu theo bản sắc của bản thân mình :>

Henry Be (Unsplash) - chèn thêm cái ảnh cho đẹp thumbnail :3
If you forget me (Bản dịch tiếng Anh gốc) - Pablo Neruda
I want you to know
one thing.
You know how this is:
if I look
at the crystal moon, at the red branch
of the slow autumn at my window,
if I touch
near the fire
the impalpable ash
or the wrinkled body of the log,
everything carries me to you,
as if everything that exists,
aromas, light, metals,
were little boats
that sail
toward those isles of yours that wait for me.
Well, now,
if little by little you stop loving me
I shall stop loving you little by little.
If suddenly
you forget me
do not look for me,
for I shall already have forgotten you.
If you think it long and mad,
the wind of banners
that passes through my life,
and you decideto leave me at the shoreof the heart where I have roots,
remember
that on that day,
at that hour,
I shall lift my arms
and my roots will set off
to seek another land.
But
if each day,
each hour,
you feel that you are destined for me
with implacable sweetness,
if each day a flower
climbs up to your lips to seek me,
ah my love, ah my own,
in me all that fire is repeated,
in me nothing is extinguished or forgotten,
my love feeds on your love, beloved,
and as long as you live it will be in your arms
without leaving mine.
Nếu em lãng quên anh (Bản dịch) - Pablo Neruda
Có điều này
anh muốn nói với em.
Em biết điều này là thế nào rồi đấy:
nếu anh ngước nhìn bầu trời
nhìn ánh trăng pha lê,
nhìn nhành cây đỏ lửa
của những ngày thu chầm chậm trôi
nếu anh cảm nhận
hơi ấm của ánh lửa
cái chạm nhẹ của tro tàn
hay đường vân trên thân cây khô,
tất cả những thứ đó đều đưa anh đến với em,
như thể tất cả những thứ gì từng tồn tại,
những mùi hương ngọt ngào,
những hào quang lan toả,
những chớp ảnh phản chiếu,
đều như những con thuyền nhỏ
xuôi thẳng cánh buồm
hướng về ốc đảo của riêng em đợi chờ anh.
Vậy nhưng, hiện tại,
nếu từng chút một em ngừng yêu anh
Vậy thì anh sẽ
ngừng yêu em, từng chút, từng chút một.
Nếu một khoảnh khắc
em lãng quên anh
hãy đừng kiếm tìm anh,
vì chắc hẳn lúc đó
trong tâm trí anh, em đã không còn hiện diện
Nếu em nghĩ,
những ngọn cờ lộng gió
trải khắp cuộc đời anh
thật đằng đẵng và điên cuồng,
và em đưa ra quyết định
sẽ rời bỏ anh nơi bến bờ
là nơi trái tim anh đã neo lại,
em à, hãy nhớ rằng
tại chính ngày đó,
tại chính lúc đó,
Anh sẽ buông đôi tay
nhổ neo và giong buồm
đi tìm miền đất mới.
Thế nhưng
nếu mỗi ngày,
nếu mỗi giờ,
trái tim em mách bảo
định mệnh của em là anh
với thứ cảm xúc ngọt ngào không xoay chuyển,
nếu mỗi ngày một nhành hoa
vươn lên đôi môi em kiếm tìm anh,
ôi tình yêu của anh,
ôi em yêu của anh,
trong anh là ngọn lửa luôn âm ỉ
trong anh không thứ gì đã bị dập tắt, đã bị lãng quên,
tình yêu của anh
được nuôi dưỡng bằng tình yêu của em, em yêu dấu,
và chừng nào còn em cạnh bên
nó sẽ luôn nằm trong vòng tay em
dù cũng chẳng bao giờ rời vòng tay anh.
-- Jeanomi --

Yêu
/yeu
Bài viết nổi bật khác
- Hot nhất
- Mới nhất
Hãy là người đầu tiên bình luận bài viết này