Bản dịch

ngực nàng như biển biếc, cuộn trào vào bờ vịnh. xa ngàn trời, sóng đổ, qua cả ngọn gió đông, âu yếm ngọn đồi thông; biển ngà xa cách trải. Mắt em là bầu trời tận cùng là gương soi. sóng biếc đến rồi đi mãi mãi không bao nghỉ. bườm gươm rồi lại thu Mê hoặc biển ngoài xa Không thì giờ để thấy.

Bản dịch tiếng Anh

Your bosom is like the sea, Expansively running inshore. Far off sky, blue waves, Even a cool breeze blowing, Sweeping across the pine tops; The beach whitely stretches away.
And in your eyes that sky's Very end is mirrored. Waves advancing in line, shore waves, Rapidly moving in. No time to see, full sail, reefed sail, Charmed by the boat offshore.
vì tôi lười:))
Nguồn bản dịch tiếng Anh: