Chào các cậu,
Mình đã quay trở lại với một mẩu truyện cực kỳ cô đọng, lãng mạn và bất ngờ. Hãy đọc thật chậm để cảm nhận “chất thơ” của tác phẩm nhé. Enjoy!
Dịch từ tiếng Pháp: Cette nuit, je t’ai fait un dessin
Tác giả: Svetlana Kirilina
Tranh: <i>Folie printanière</i> - Họa sĩ: Cécile Fafard
Tranh: Folie printanière - Họa sĩ: Cécile Fafard
Đêm nay, anh vẽ tặng em một bức tranh.
Vì anh nghĩ về em. Vì anh thấy cô đơn. Bởi... Anh không muốn quên em. Hai ta trên bờ biển. Em, xa xa phía trước, bóng hình bé nhỏ. Anh, lặng lẽ phía sau, lén nhìn thân ảnh. Chúng ta đã rất vui trên bờ biển. Chúng ta đã rất vui.
Đêm nay, anh vẽ tặng em một bức tranh.
Dáng em. Em nhìn anh, trực diện. Em nhìn anh, mỉm cười. Em nhìn anh, như chưa từng nhìn ngắm. Em nhìn anh, và anh thấy mình được yêu. Một cảm xúc tuyệt đẹp. Vô cùng hiếm có.
Đêm nay, anh vẽ tặng em một bức tranh.
Vì ban đêm là thời điểm tốt nhất. Khi bóng tối khuất lấp mọi nghi ngờ. Khi ta quên rằng ta có giới hạn. Khi ta bắt đầu mơ và chờ. Khi mọi thứ dường như đều có thể. Khi ta vẫn được bên nhau, em và anh.
Đêm nay, anh vẽ tặng em một bức tranh.
Trên cửa nhà em. Đừng lo lắng, xóm giềng không nghe thấy gì cả. Họ ngủ như những người hạnh phúc. Anh đã kiểm tra. Anh vẽ tặng em một bức tranh trên cửa. Màu xanh. Tay nắm cửa bong tróc vài phần. Trên cửa nhà em. Thứ mà anh muốn đẩy ra bao lần.
Đêm nay, anh vẽ tặng em một bức tranh.
Anh đặt vào đó cả trái tim mình. Tất cả tình yêu. Anh đều đặt hết cả. Tất cả. Hình ảnh, hồi ức, cảm xúc. Anh đặt mọi thứ để người đời hiểu được. Tất cả bọn họ. Những người nói chúng ta không bao giờ ở bên nhau. Họ nói anh đang mộng tưởng.
Đêm nay, anh vẽ tặng em một bức tranh.
Sắc đỏ chưa bao giờ đậm như đêm nay. Nó đã khô. Nhưng đêm nay, đêm nay, nó đẹp rực rỡ. Trên cánh cửa màu xanh của em. Trên bức tranh bong tróc xung quanh tay nắm cửa. Nó lấp lánh dưới ánh đèn đường.
Đêm nay, anh vẽ tặng em một bức tranh.
Bằng máu của em. Vẫn còn nóng hổi.