Nguồn:
Lấy hết can đảm để "come out", tôi bất ngờ khi mẹ nói đã biết xu hướng tính dục của tôi từ lâu, muốn tâm sự, chia sẻ với tôi như người bạn.
Rassemblant tout mon courage pour mon "coming out", j'ai été surpris lorsque ma mère m'a dit qu'elle connaissait mon orientation sexuelle depuis longtemps et qu'elle voulait se confier et partager avec moi comme une amie.
Hồi mẫu giáo, tôi đã biết bản thân có gì đó "khang khác" các bạn cùng giới tính với mình, cảm giác ngày càng rõ nét khi lên cấp 2. Tôi thích chơi với các bạn nữ nhiều hơn, dành tình cảm đặc biệt cho một bạn nam nào đó.
Tuy nhiên khi ấy, tôi không dám thể hiện ra quá rõ. Nhiều người xung quanh tôi không biết nhiều về LGBT và có cái nhìn không mấy thiện cảm về cộng đồng này, thậm chí từng dành cho tôi những lời lẽ xấu xí.
Lorsque j'étais en maternelle, je savais déjà que j'étais "différent" des amis du même sexe, ce sentiment est devenu de plus en plus évident quand je rentrais au collège. Je préfère m'amuser avec les filles, avoir une affection particulière pour un ami masculin quelconque.
Cependant, à ce moment-là, je n'osais pas m'exprimer trop clairement. Beaucoup de gens autour de moi ne connaissent pas grand-chose de la communauté LGBT et ont une vision négative de celle-ci, allant même jusqu'à me dire des choses irrespectueuses.
Mãi đến khi trưởng thành, có thể tự lo cho bản thân với công việc ổn định, tôi mới bắt đầu tính đến chuyện "come out" (công khai). Tôi bắt đầu từ mẹ - người thân thiết với tôi nhất trong gia đình.
Trái với tưởng tượng, mẹ mới là người khiến tôi bất ngờ thay vì ngược lại.
Ce n'est qu'à l'âge adulte, capable de subvenir à mes besoins avec un emploi stable, que j'ai commencé à penser au « coming out ». Je commence par ma mère - la personne la plus proche de moi dans la famille.
Contrairement à mon imagination, c'est ma mère qui m'a surpris et non l'inverse.
"Thật ra mẹ cũng biết con như vậy từ lâu rồi, đã rất nhiều lần mẹ cũng muốn nói chuyện với con, ngồi nói chuyện như hai người bạn nhưng mẹ sợ con buồn. Mẹ rất thương con nhưng mẹ cũng không biết làm cách nào, bây giờ đã nói ra được rồi, con hãy cứ sống sao cho thoải mái con à. Dù con có như thế nào đi chăng nữa, con vẫn là con của mẹ, mẹ yêu và thương con rất nhiều", tin nhắn mẹ gửi sau khi tôi bày tỏ nỗi lòng.
"En fait, je sais depuis longtemps, il y a eu plusieurs fois où j'ai voulu te parler, m'asseoir et parler comme deux amis, mais j'ai peur que tu sois triste. Je t'aime beaucoup mais je ne sais pas comment le faire. , maintenant que tu l'as dit, s'il te plaît, vis une vie paisible, mon chéri.
Peu importe ce que tu es, tu es toujours mon enfant, je t'aime et je te chéris beaucoup", le message envoyé par la mère .. après avoir exprimé mes sentiments.
Vì đang làm việc ở xa, hai mẹ con chỉ có thể trò chuyện qua điện thoại. Tôi sững người, vừa thật hạnh phúc khi đọc những dòng tâm sự của mẹ.
Tôi nghĩ bản thân đã may mắn hơn rất nhiều bạn trong cộng đồng LGBT khi được người thân thấu hiểu, yêu thương như vậy. Đời này, tôi thật hạnh phúc khi được làm con của mẹ.
Puisque je travaille loin, nous ne pouvons parler qu'au téléphone. J'étais choqué et heureux de lire les confidences de ma mère.
Je pense que j'ai eu plus de chance que beaucoup d'amis de la communauté LGBT d'avoir une telle compréhension et un tel amour de la part de mes proches. Dans cette vie, je suis si heureux d'être l'enfant de ma mère.
Duy Bùi, Paris 2022.